Porady dotyczące pisowni: Check or Cheque?

Możesz wiedzieć, co to jest „czek”, ale czy słyszałeś o „czeku”? Te słowa brzmią identycznie w mowie, ale nie używamy pisowni „cheque” w amerykańskim angielskim. I to jest przepis na literówki, jeśli piszesz dla publiczności spoza Ameryki Północnej! Na szczęście jesteśmy tutaj, aby pomóc!

Check in American English

Zaczniemy od „check”. W amerykańskim angielskim, to słowo ma wiele zastosowań jako czasownik i rzeczownik. Jako czasownik, jego najczęstsze użycia obejmują:

  • Examine for accuracy (e.g., I will check your spelling)
  • Look for something (e.g., He checked his pockets)
  • Stop or restrain (e.g., We must check the spread of literpos in writing)
  • Leave for safekeeping (e.g., I checked my coat)
  • Put a player into „check” in chess

As a noun, meanwhile, its common uses include:

  • The act of checking something (e.g., Give it one last check before you go)
  • Wzór krzyżujących się linii (np., I wear a check shirt)
  • Sposób dokonywania płatności z konta bankowego (np., I will pay by check)
  • Znak zaznaczenia (tj, symbol „✓”)
  • Ruch szachowy (np., I will have you in check next turn)

Kluczowym punktem tutaj jest to, że „check” jest poprawną pisownią we wszystkich przypadkach w amerykańskim angielskim. I to czyni go łatwym do zapamiętania! Ale co z innymi dialektami angielskiego, takimi jak brytyjski angielski? Spójrzmy.

Cheque in British English (A Bank Order)

W brytyjskim angielskim i innych dialektach angielskiego, na które wpływ ma brytyjski angielski, ludzie używają pisowni „cheque” dla metody płatności wymienionej powyżej:

British English: We accept payment by cash and cheque, not credit card.

Find this useful?

Zapisz się do naszego newslettera i otrzymuj wskazówki od naszych redaktorów prosto do swojej skrzynki pocztowej.

Amerykański angielski: Akceptujemy płatność gotówką i czekiem, nie kartą kredytową.

We wszystkich innych przypadkach, od zbadania czegoś dla dokładności do ruchu szachowego, brytyjski angielski używa „check” tak samo jak amerykański angielski.

Summary: Check or Cheque?

To jest proste, jeśli używasz amerykańskiego angielskiego! Dla wszystkich zastosowań rzeczowników i czasowników wymienionych powyżej, używamy pisowni „check”. Dzięki temu łatwo ją zapamiętać!

Jednakże, jeśli piszesz dla publiczności spoza Ameryki Północnej, możesz potrzebować znać różnicę między „check” a „cheque”:

  • A cheque is a written order to pay a sum of money (e.g., Zapłacę czekiem).
  • Sprawdzenie pisowni jest poprawne we wszystkich innych przypadkach wymienionych powyżej.

Tak długo, jak pamiętasz finansowe znaczenie „czeku”, następnie, powinno być łatwo uniknąć błędów podczas używania tych terminów w swoim piśmie.

Dodaj komentarz