8 Weird English Expressions You Should Know

De Engelse taal zit vol met vreemde en wonderlijke woorden en uitdrukkingen die erop wachten om ontdekt en geleerd te worden door studenten zoals jij! Wanneer je Engels leert in het buitenland met EC, zul je zeker een aantal van deze vreemde uitdrukkingen en idiomen horen. Maak je geen zorgen als je dit soort uitdrukkingen niet meteen begrijpt – we vertellen je hier wat over de meest voorkomende. Als je deze kent, zul je natuurlijker klinken als je Engels spreekt, en zul je de inboorlingen ook gemakkelijker kunnen verstaan!

1 | To bite the bullet

Afkomstig uit de leger/zeemacht, betekent deze uitdrukking dat je iets moet doen wat je niet wilt doen – iets onaangenaams, maar noodzakelijk.

Voorbeelden

“Ik haat het om naar de tandarts te gaan, maar mijn tand doet pijn, dus ik zal door de zure appel heen moeten bijten en vandaag een afspraak maken.”

“Je zult door de zure appel heen moeten bijten en je vriend de waarheid moeten vertellen over wat er is gebeurd.”

2 | Door het vel van mijn tanden

Een bijzonder vreemde uitdrukking, dit betekent dat je iets ternauwernood voor elkaar krijgt. ‘Door het vel van mijn tanden’ komt eigenlijk uit de King James Bible (Job 19:20), waar deze regels te vinden zijn:

Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees, en ik ben ontkomen met het vel van mijn tanden.

Voorbeeld

“Ik kan niet geloven dat we er zo lang over hebben gedaan om dat project af te ronden – het is ons op het nippertje gelukt!”

3 | Om te boteren

Boter? Het eten? Wat? Maak je geen zorgen, we gaan niemand met boter overgooien. Boter op iemand smeren betekent dat je iemand veel lof toezwaait of vleit, meestal omdat je iets nodig hebt van de persoon die je op smeert.

Voorbeelden

Jack: “Heb ik je al verteld hoe geweldig je eruitziet vandaag? Je haar zit echt leuk. En je ogen zijn ook mooi. Heb ik al gezegd dat je er geweldig uitziet? Stop met me te vleien, Jack. Ik ben nog steeds boos op je.”

4 | To kick the bucket

Dit vreemde idioom is een informele/slang term die ‘doodgaan’ betekent.

Voorbeelden

“Ik zou graag een rondreis door Zuid-Amerika maken voordat ik doodga!”

“Wat is er met je maatje gebeurd, Jeff?” “Heb je het niet gehoord? Hij heeft gisteren het loodje gelegd – hij was 102 jaar oud!”

5 | Bob is je oom

Wie is Bob, en waarom is hij je oom?! Deze interessante uitdrukking betekent zoiets als “daar heb je het”, “daar heb je het” of “je bent er klaar voor”. Het wordt meestal gebruikt na het uitleggen van iets of het geven van een lijst met eenvoudige instructies.

Voorbeeld

“Hoe ontgrendel ik je telefoon?”

“Het is gemakkelijk – druk gewoon op die knop, typ mijn verjaardag in, en Bob is je oom!”

“Oh ik snap het – bedankt!”

6 | To eat humble pie

Als iemand ‘humble pie’ moet eten, betekent dat dat hij moet ophouden trots te zijn en moet toegeven aan iets waarvan hij denkt dat het ‘beneden’ hem staat.

Voorbeeld

“Ely needs to eat some humble pie and apologise for what she said to you yesterday. Het was verkeerd.”

7 | Je hart op je mouw dragen

Als iemand zijn hart op zijn mouw draagt, betekent dit dat de persoon heel eerlijk, open en transparant is over zijn emoties. Ze proberen niet te verbergen wat ze voelen.

Voorbeeld

“Die speler draagt echt zijn hart op zijn mouw – hij huilde toen ze gisteren de wedstrijd wonnen!”

“Tanja is echt een leuke meid. Ze is slim, grappig en draagt haar hart op haar mouw, dus je weet altijd waar je aan toe bent bij haar.”

8 | Iemand een draai om de arm geven

Dit klinkt misschien pijnlijk, maar het is maar bij wijze van spreken, dus maak je geen zorgen! Als iemand zegt ‘you’ve twisted my arm’, betekent dit dat je hem hebt overgehaald of overtuigd om iets te doen wat hij eerder niet van plan was te doen.

Voorbeeld

“Ik was niet in de stemming om uit te gaan, maar Alessandra heeft mijn arm gedraaid en ik heb echt plezier gehad op het feest.”

Wil je nog meer nuttige Engelse uitdrukkingen leren, en nog veel meer? Neem dan vandaag nog contact op met een van onze vriendelijke adviseurs!

Plaats een reactie