Virallinen käännös:

Yksinkertaisesti sanottuna – virallinen käännös on äärimmäisen tärkeä. Mutta miksi? Mikä on virallisen käännöksen määritelmä ja miksi tämäntyyppinen käännös on arvokkaampi kuin muut? Siksi, että virallinen käännös on oikeudellisesti sitova. Tämä tarkoittaa, että kaikki virallisesti käännetyt asiakirjat voidaan tunnustaa oikeusviranomaisten toimesta ja että ne on laatinut valaehtoinen kääntäjä. Se tarkoittaa, että kääntäjä itse varmistaa, että käännös on yhtä laillinen ja sitova kuin virallinen ja alkuperäinen asiakirja.

Kaivetaanpa kuitenkin hieman syvemmälle tähän ajatukseen ja muistutetaan, mitä käännös on sen ulkopuolella. Käännös ei ole selitys tai tiivistelmä asiakirjasta, vaan se on tarkka ja täydellinen kopio alkuperäisestä asiakirjasta uudelle kielelle. Tarkoittaen virallisten asiakirjojen kohdalla sillä pitäisi olla sama painoarvo merkityksessään. Jokainen hyvä käännöstoimisto pitää kiinni tästä äärimmäisen tärkeästä erottelusta.

Mitä ominaisuuksia virallisella käännöksellä on?

Virallisesti käännetyssä asiakirjassa on useimmiten leima ja usein myös valaehtoisen kääntäjän lausunto siitä, että asiakirja on pätevä. Näin viranomaiset voivat olla varmoja asiakirjan pätevyydestä sekä asiakirjan työstäneen kääntäjän ammattitaidosta ja tasosta.

Milloin virallista käännöstä käytetään?

Yksi esimerkki virallisista käännöspalveluista on akateemisen todistuksen kääntäminen. Yliopistoa tai koulua vaihdettaessa mikä tahansa virallinen opintosuoritusotteen käännöspalvelu on käännettävä sanasta sanaan akateemiseen kontekstiin, jonka uusi lukija voisi ymmärtää. Yliopisto tai koulu ei saa hyväksyä henkilöä, jonka akateeminen opintosuoritusote ei ole valaehtoisen kääntäjän virallisesti kääntämä.

Toinen esimerkki voisi olla ICA (Immigration & Checkpoints Authority) käännös. Tämäntyyppinen käännös on tarkoitettu kaikille, jotka saattavat tarvita henkilöllisyysasiakirjojen kääntämistä sekä matkustamista että maahanmuuttoa varten, ja henkilöille, jotka aikovat muuttaa uuteen maahan. Tämäntyyppiset asiakirjat ovat erittäin arvokkaita ja tärkeitä joitakin niistä, kuten lääketieteellinen asema, työselvitys, ajokortit, oikeudenkäyntiasiakirjat, poliisin selvitys jne. Jokainen maa on erilainen ja sillä on erilaiset maahanmuuttovaatimukset.

USCIS-käännös

Similar to ICA Official Translation is USCIS (U.S. Citizenship & Immigration Services) Translation. USCIS on Yhdysvaltain sisäisen turvallisuuden ministeriön yksikkö, joka vastaa kansalaisuus- ja maahanmuuttopalveluista. Se on erittäin tiukka osasto, ja kansalaistamisprosessi on tiukka prosessi. Tarkoittaa, että oikea kääntäjä on entistäkin tärkeämpi! Maahanmuuttoprosessi on stressaava prosessi, ja jokaisen pitäisi haluta tehdä kaikkensa, jotta prosessi olisi paljon helpompi. Miksi käyttää kokematonta kääntäjää tai freelanceria, jolla ei ole asianmukaista kokemusta, kun on kyse jostain niinkin tärkeästä asiasta kuin tämä.

USCIS:n osalta on olemassa erilaisia vaatimuksia asiakirjoille, jotka on allekirjoitettava ja leimattava ”oikeellisuustodistuksella”. Ei-varmennettuja käännöksiä ei hyväksytä ja ne voivat pilata yksilön mahdollisuudet tulla hyväksytyksi uudessa maassa. Tämä osoittaa jälleen kerran, miten tärkeää on hankkia virallinen käännös virallisista asiakirjoista. Anna Protranslaten auttaa tässä ja varmista, että tulevat mahdollisuudet ovat pilalla. Ei vain sitä, jotta se olisi paljon helpompaa, Protranslate tarjoaa USCIS virallisen käännöksen verkossa.

Mitä on epävirallinen tai ei-varmennetut käännökset?

Nyt kun olemme kattaneet sen tärkeyden, mitä ei-virallinen käännös? Muuta kuin ilmeinen, että sitä ei ole tehnyt valaehtoinen kääntäjä – asiakirjat tämäntyyppisen käännöksen alla ei ole mitään tunnustusta tuomioistuimessa. Vaikka se olisi käännetty oikein 100-prosenttisesti. Lisäksi tämäntyyppiset käännökset ovat useimmiten sähköisessä muodossa – Microsoft Word, Excel, Power Point ja jopa PDF. Lisäksi tämäntyyppiset käännetyt asiakirjat voidaan toimittaa myös sähköisesti.

Nyt kun olemme selittäneet virallisten asiakirjojen käännöspalveluiden merkityksen, toivomme, ettei mielessäsi ole enää epäilyksiä. Jos olet koskaan miettiä, miten saada käännös asiakirjan olet löytänyt vastauksen. Tavoittaa Protranslate virallisen asiakirjan käännös verkossa täysin helposti. Anna meidän hoitaa kaikki A-Z ja älä epäröi kysymyksiä tai huolenaiheita!

Jätä kommentti